Runnerjargon Japan
Aus Shadowiki
Version vom 6. Juli 2010, 13:34 Uhr von Harekrishnaharerama (Diskussion | Beiträge)
Der Runnerjargon in Japan ist stark vom Geschäftsleben und von der Tradition geprägt.
A
- Arigatou (gozaimasu)
- Danke, an sich informell, mit gozaimasu höflich-neutral
- Ahou
- Idiot, Dumpfbacke, kann aber auch kumpelhaft gemeint sein (siehe Baka)
B
- Baka
- blöd, Blödmann, Idiot etc. ("<NAME> no baka!"), in entsprechendem Tonfall und/oder mit entsprechenden Abschwächungen (z.B. Augenzwinkern) eher freundschaftlich
- Bakemono (化け物)
- sind die traditionellen Geister, Kobolde und Monster aus der japanischen Mythologie. Sie auch Obake
- Bye bye (ばいばい)
- jugendsprachliche Alternative für sayonara
C
- Chibi
- winzig, klein
- Chikusho
- Scheiße (deftig)
- Chotto matte kudasai.
- Einen Moment bitte
D
- Dekotora
- Aufgemotzte LKW, aus dem englischen "Decoration Truck"
- Do-itashi-mashite
- Bitte schön, Bitte sehr
- Do-zo
- Bitte (wenn man etwas anbietet)
E
- Etchi
- pervers, eklig (von der Englischen Aussprache von "H" - hentai)
F
- Futon
- jap. Bettdecke, Bettstatt
G
- Gaijin (外人)
- Fremder (jap.), abwertend; wörtlich: Mensch von draußen
- Gaikokujin (外国人)
- Ausländer, normale Bezeichnung
- Ganbatte!
- "Kämpfe!" oder "Gib dein Bestes!", von Ganbaru sein Bestes geben
- Geisha
- ursp. Mann der Künste, jetzt meist weibliche Unterhalterin
- Gi
- Kampfsportanzug
- Giri (義理)
- Ehre, Ruf, Gesicht, Verpflichtung, Verantwortung; Giri-Schuld ist Ehrenschuld
- Gochiso sama deshita (ごちそうさまでした)
- Es war ein Festessen!
- Gomen (-nasai)
- Es tut mir (sehr) leid. (höflich-neutral, höflicher "Sumimasen")
- Gomen (-ne)
- informell "Tut mir leid."
- go bu sata shiteorimasu (ご無沙汰しております)
- Briefanfang, Wörtlich: Wir haben lange nichts mehr voneinander gehört; direkt danach folgt eine entschuldigung, dass man lange nicht geschrieben hat.
- Gumi
- Yakuza-Clan, eigentlich Zusammenschluß, Firma, Unternehmen
Korrekt transkribiert nur, wenn es als Nachsilbe verwendet wird... alleinstehend muß es eigentlich "Kumi" heißen!
Grammaticus Maximus
Grammaticus Maximus
- Gyaru (ギャル)
- Bad Girl, früher Mädchen und Frauen in frecher Mädchenkleidung - die Kogyaru (コギャル) speziell in Schuluniformen. Mittlerweile der Vorreiter einer bunten punkartigen Modekultur, die sich in verschiedene Zweige aufgeteilt hat. Das Wort entwickelte sich aus dem englischen "Gal" - Mädel. (Weitere Infos siehe Link)
H
- Hana
- Blume
- Hai
- Ja, Jawohl
- Hai, wakari-masu.
- Ja, ich verstehe Sie
- Haikei
- Briefanfang, entspricht ungefähr "sehr geehrte Damen und Herren"
- Hajime-mashite
- Es freut mich, Sie kennen zu lernen
- Hentai
- Perverser, pervers
- Hi
- generell 'Feuer'. Das Kanji für Hiei bedeutet aber 'Schatten'
- Hime
- Prinzessin, Junge Dame, heutzutage auch für die Töchter von hochgestellten Persönlichkeiten (Oyabun, Execs) verwendet, häufig mit der ehrenvorsilbe o- verbunden
I
- Ii-e
- Nein (familiär)
- Ii-e, wakari-masen. : Nein, ich verstehe Sie nicht
- Ikura-desu-ka?
- Was kostet das?
- Ima
- jetzt
- Itadakimasu
- Es möge Ihnen schmecken!
- Itoshii
- lieb, geliebt
J
- Ja
- Tschüß, Tschö, Also dann ("Ja ne!"), als Füllwort: "jaa..." = "Also..."
- Jishin
- Erdbeben
K
- kai (怪)
- seltsam, mysteriös, verhext
- Kai
- eine Yakuza-Gruppierung, im Gegensatz zu -gumi nicht auf Familienbande sondern auf einer gemeinsamen Philosophie der Mitglieder oder einer Idee basierend
- Kaishaku-Nin (介錯人)
- Wird meist mit einem Sekundanten im europäischen Raum verglichen; eine Art Seelenverwandter oder Nächster des Samurai. Er soll bei einem Seppuku den Kopf im rechten Moment vom Körper trennen, um einem Ehrverlust durch ein schmerzverzerrtes Gesicht vorzubeugen
- Kakkoii
- sehr gutaussehend, cool
- Kannushi
- Shintopriester
- Karōshi (過労死, Über-Arbeiten-Tod)
- Tod durch Überarbeitung
- kawaii
- Süß
- Kawaruhito
- jap. "veränderte Person", "Wechselbalg" - extrem abfällig für Metamenschen.
- Keiretsu
- Zusammenschlüsse von Unternehmen, auch „wirtschaftliche Verbundgruppen“ u.U. auch Monopol oder Kartell
- Kimono
- traditionelle japanische Kleidung
- Kinou
- gestern
- Kita
- Norden
- Kōban
- Polizeiwache
- Koro-pok-guru
- Das "Volk, das unter den Wurzeln der Pestwurzpflanze lebt" sind japanische Zwerge, die stärker behaart, kleiner und etwas gewandter sind, als gewöhnliche Zwerge
- Kobun
- n. (jap) Mitglied eines Yakuza-Clans
- Koibito
- Geliebter (Übrigens die Abkürzung "koi" gibt es nicht, das ist eine Erfindung westlicher Fanfic-Autorinnen)
- koishii
- Adj. Heißt soviel wie einsam im Sinne von Sehnsucht, oder auch Heimweh habend (normalerweise: einsam/allein = sabishii, samishii)
- Komban-wa
- Guten Abend
- Kon-nichi-wa
- Guten Tag
- Kore-wa nan-desu-ka?
- Was ist das?
- Kore-o kudasai.
- Ich nehme das.
- korosu
- töten
- Kowai
- unheimlich, furchteinflößend
- Kuso
- Scheiße (nicht ganz so deftig)
- Kudasai
- Bitte (wenn man etwas möchte)
- Kumi
- Yakuza-Clan, eigentlich Zusammenschluß, Firma, Unternehmen
M
- Mata
- wieder
- Masaka
- "Echt!/Ernsthaft!" im Sinne von: "No kidding!"
- Miko
- Shintopriesterin
- Meisho-san
- (jap. wörtl.: Mr. Name) Pseudonym eines Auftraggebers für Shadowrunner, Äquivalent zum amerikanischen "Mr. Johnson" (auch: Mr. Tanaka)
- Minami
- Süden
- Minna
- alle ("Konnichiwa, minna-san!" - "Guten Tag alle miteinander!" höflich)
- Mirai
- Zukunft
- Mizu
- Wasser
- Moshi Moshi
- Grußwort am Telefon, eigentlich Ich werde Dir etwas erzählen
- Mushisushi
- rohe (vielleicht sogar lebendige) Insekten enthaltendes Sushi (Essensmahlzeit)
N
- Nawabari
- (n.) Territorium eines Yakuza-Gumi, wörtlich: "beschütztes Gebiet"
- ne
- oder? Kann man mit dem deutschen Anhängsel "..., ne?" vergleichen
- nezumi
- Ratte, Maus
O
- o-~
- Höflichkeits- oder Ehrenvorsilbe, wird z.B. bei höhergestellten Personen und Kami verwendet; mehr dazu
- Obake (jap. お化け)
- sind die traditionellen Geister, Kobolde und Monster aus der japanischen Mythologie. Der Begriff umfasst Yōkai (Monster und Kobolde) und Yūrei (Geister von Verstorbenen). Obake leitet sich von dem japanischen Verb bakeru (sich verwandeln) ab
- O-genki-desu-ka?
- Wie geht es Ihnen?
- o genki de gozaimasuka
- höflichere Variante von o genki desu ka
- o genki de go katsuyaku no koto to omoimasu (お元気でご活躍のことと思います)
- extrem höfliche Form von o genki desu ka, Schriftstiel
- Ohayou (gozaimasu)
- Guten Morgen (mit gozaimasu höflich-neutral)
- o hisashiburi desu
- Briefanfang, Wörtlich: Es ist lang her; siehe go bu sata shiteorimasu
- Omae
- Kumpel, Chummer, eigentlich ehrwürdige Ansprache des Gegenübers mit Du vergleichbar, mittlerweile jedoch zum Omee im Sinne von Hey Du verkommen
- Onna
- Frau, Weib
- Onna no hito
- Frau (höflich-neutral)
- Onna no ko
- Mädchen
- Oni
- hässliche, bösartige Dämonen des japanischen Volksglaubens, in Japan bzw. von Anhängern der Shintō Tradition häufig als Synonym für böse Geister (Schattengeister, Toxische Geister oder generell feindseelige Freie Geister) gebraucht. Auch als Ableitung von Letzterem von manchen, traditionell anti-metamenschlich eingestellten Japanern zusammenfassend für Metamenschen, namentlich Orks und Trolle gebraucht (extrem abwertend). Nicht zuletzt sind Onis aber auch eine im Japanischen Kaiserreich heimische, oft erwachte Metavariante der Orks, deren Hautfarbe von leuchtend Rot bis ins Blau gehen kann. Sie sind als böse verrufen.
- Onsen (jap. 温泉, auf Karten und Schildern oft als 湯 oder ゆ (yu, heißes Wasser) oder auch als ♨ dargestellt)
- ist die japanische Bezeichnung für eine heiße Quelle. Im Allgemeinen versteht man unter Onsen ein öffentliches Bad (Sentō), das von einer natürlichen heißen Quelle gespeist wird.
- Otaku (jap. おたく, オタク, ヲタク)
- Die ersten Technomancer, (fanatischer) Fan, Nerd, Stubenhocker auch jmd. der wie sein Avatar aussieht; eigentlich wörtlich ehrwürdiges Sie in Haus
- Otoko (no hito)
- Mann
- Otoko no ko
- Junge
- Owari
- Ende
- Oyabun
- jap. Vater, Führer eines Kumi oder Rengo
- Oasumi (nasai)
- Gute Nacht (mit nasai höflich-neutral)
R
- Rengo
- Zusammenschluss von Kumi
S
- Sararīman
- männlicher Büroangestellte, Anglizismus von Salaryman
- Sayounara
- Auf Wiedersehen, Leb wohl
- Seppuku
- (Ritueller) Selbstmord
- Shimatta
- Verdammt!
- Shitsurei Shimasu
- wörtlich: ich bin so unhöflich; wird als Anfang einer Mail benutzt, wenn man den Empfänger nicht kennt
- Shishou
- Kampfsportlehrer
- Shokuji
- Essen, Mahlzeit
- Shokushiki
- Ghul(e)
- Shoujo
- Mädchen
- Shounen
- Junge
- Sokaiya
- spezielle Form der Konzernerpressung, bei der die Gangster sich mit Aktien in einen Kon einkaufen, und diesen dann durch das Auftreten ihrer Vertreter auf Aktionärsversammlungen schikanieren, bis dieser bereit ist, die Wertpapiere weit über Kurs zurück zu kaufen, um die Yaks wieder los zu werden.
- Sou
- Ja (so ist es), normalerweise begleitet von 'desu' oder 'da', oder einfach im Sinne von "Genau!" - "Sou!"
- Sugoi
- Wahnsinn! Klasse! Toll!
- Suki da -"suki (da/yo/desu)"
- auf Gegenstände/Essen bezogen = gefallen/mögen; unter gleichgeschlechtlichen Freunden (Mädchen) = mögen, gern haben; zwischengeschlechtlich wie gesagt: "I love you." (Steigerung: suki > daisuki > chousuki)
- Sumi-masen
- Entschuldigen sie (Höflichkeitssprache
T
- Taikai
- Teuer
- (Mr.) Tanaka (San)
- anonymer Auftraggeber für Shadowrunner, japanisches Äquivalent zum amerikanischen Mr. Johnson (auch: Meisho-san)
- tatami
- Reisstrohmatte (traditioneller Bodenbelag in japanischen Häusern)
- Tetsuo (鉄男)
- Cyberzombie, wörtlich Eisenmann; bezieht sich auf den Film "Tetsuo the Iron Man" und den Nachfolgefilmen
- Toire-wa doko-desu-ka?
- Wo ist die Toilette?
- Toki
- Zeit
- Tomodachi
- Freund
W
- Wakagashira
- Stellvertreter des Oyabun
- Wakari
- das Verstehen
- Wakatta
- verstanden
Y
- Yabitsume
- Ritual, bei dem sich ein Yak meist den kleinen Finger abschneiden muß. Gründe dafür sind vielfältig, von Gesichtsverlust über Vertrauensbeweis bis hin zum Ausstieg
- Yasui
- Billig
- Yak
- gängige Abkürzung für Yakuza-Mitglied
- Yarou
- Bastard Bakayarou bedeutet blöder Bastard Shiyarou bedeutet toter Bastard
- Yobisute
- Unhöflich
- Yōkai (妖怪)
- sind Figuren des japanischen Volksglaubens, die sich am ehesten mit Monster übersetzen lassen. Sie werden auch Mononoke (物の怪) genannt und sind eine Teilgruppe der Obake (お化け), werden oft aber auch synonym zu diesen gebraucht. Sie reichen von den bösartigen Oni (鬼, dt. Dämon, siehe auch oben) bis zu den missgünstigen Kitsune (狐, dt. Fuchs) und der Yuki Onna (雪女, dt. Schneefrau). Einige besitzen teils tierische und teils menschliche Züge, z. B. Kappa (河童) und Tengu (天狗).
- Yoroshiku onegai shimasu
- Briefende, inetwa "mit freundlichen grüßen; wird verwendet, wenn man jemanden um etwas bittet
- Youkai
- seltsame Wesen, Außerirdische, Dämonen
- Youki
- die dämonische Version von ki
- Youko
- Dämonenfuchs
- Yukata
- leichter Baumwollkimono
- Yuki
- Schnee
- Yume
- Traum
Z
- Zaibatsu
- Firmenkonglomerat, ursprünglich vermögender Clan
- zenryaku (前略)
- Briefanfang, wörtlich: Anfang weggelassen; wird bei informellen Briefen als Anfang verwendet
Zahlen
- ichi
- 1
- ni
- 2
- san
- 3
- chi (yon)
- 4 (unglückszahl weil homophon mit Tod)
- go
- 5
- roku
- 6
- shichi (nana)
- 7
- hachi
- 8
- kyu
- 9
- ju
- 10
- hyaku
- 100
- sen
- 1.000
- ichiman
- 10.000
Siehe auch
- Slang
- Jargon
- Matrixjargon
- Runnerjargon
- Runnerjargon ADL
- Runnerjargon Österreich
- Runnerjargon Arabien
- Runnerjargon Japan
Weblinks
Quellen
- Shadows of Asia (nur englisch)
- Corporate Enclaves / Konzernenklaven
- Wikipedia (Artikel stehen dort unter der GNU-Lizenz für freie Dokumentation
- Die Seite des Japanischen Fremdenverkehrsamts [1]
- Das Japanisch-Netzwerk.de [2]
Dieser Artikel ist Produkt einer Recherche und teilweise Erfindung von den Benutzern Harekrishnaharerama und Raptor.