Suchergebnisse

Wechseln zu: Navigation, Suche
  • …eptember 1994 unter dem Titel "'''Méfie-toi des dragons...'''" bei Fleuve Noir veröffentlicht. …oi des dragons....jpg|thumb|center|100px|Cover, französisch<br/>© Fleuve Noir<br/><br/><br/>]]
    20 KB (2.711 Wörter) - 23:15, 12. Feb. 2022
  • …erschien im Januar 1995 unter dem Titel "'''Grille-neurones'''" bei Fleuve Noir. Eine ungarische Übersetzung erschien 2006 bei Beholder KFT unter dem Tite …r Grille-neurones.jpg|thumb|center|110px|Cover, französisch<br/>© Fleuve Noir]]
    10 KB (1.502 Wörter) - 05:16, 1. Okt. 2023
  • {{KatSort|cat=Quellen|Romane|Französisch|Fleuve Noir|1992}}
    86 Bytes (11 Wörter) - 13:20, 5. Aug. 2013
  • {{KatSort|cat=Quellen|Romane|Französisch|Fleuve Noir|1994}}
    100 Bytes (14 Wörter) - 18:15, 9. Jul. 2014
  • …im {{Shx|Meta:1995|1995}} unter dem Titel "'''Jeu d'Ombres'''" bei Fleuve Noir veröffentlicht. Der ungarische Verlag Beholder Kiadó Bt. brachte eine Üb …es-199888-250-400.jpg|thumb|center|100px|Cover französisch <br/>© Fleuve Noir]]
    12 KB (1.826 Wörter) - 17:23, 19. Sep. 2023
  • {{KatSort|cat=Quellen|Romane|Französisch|Fleuve Noir|1995}}
    86 Bytes (10 Wörter) - 13:23, 5. Aug. 2013
  • …bien tes ennemis.jpg|thumb|125px|center|Cover, französisch<br/>© Fleuve Noir]]
    17 KB (2.343 Wörter) - 11:23, 1. Sep. 2021
  • {{KatSort|cat=Quellen|Romane|Französisch|Fleuve Noir|1994|Black Book Editions|2011}}
    130 Bytes (16 Wörter) - 12:23, 5. Aug. 2013
  • 1994 brachte Fleuve noir eine französische Übersetzung des Romans unter dem Titel "'''...Et trouve …ouve ta vérité!.jpg|thumb|center|125px|Cover, französisch<br/>© Fleuve noir]]
    14 KB (1.897 Wörter) - 17:14, 14. Mai 2021
  • …unter dem Titel "'''Nosferatu 2055'''". 1997 veröffentlichte dann Fleuve noir eine französische Übersetzung, die wiederum den Originaltitel "'''Nosfera …ei:Cover Nosferatu französisch.jpg|thumb|120px|center|Cover<br/>© Fleuve Noir]]
    8 KB (1.209 Wörter) - 19:44, 5. Jan. 2018
  • …tahlregen'''" wurde im selben Jahr im Heyne Verlag veröffentlicht. Fleuve Noir veröffentlichte eine französische Übersetzung unter dem Titel "'''Pluie |[[Datei:Cover - Pluie d'acier.jpg|thumb|center|120px|Cover<br/>© Fleuve Noir]]
    6 KB (825 Wörter) - 20:22, 7. Jul. 2016
  • …ien 1995 im Heyne Verlag unter dem Titel "'''In die Dunkelheit'''". Fleuve Noir veröffentlichte eine französische Übersetzung unter dem Titel "'''Fondu …:Cover shadowrun-fondu-dechaine.jpg|thumb|center|120px|Cover<br/>© Fleuve Noir]]
    7 KB (1.008 Wörter) - 21:22, 14. Jun. 2016
  • …es-rues-de-sang-1442902-250-400.jpg|thumb|120px|center|Cover<br/>© Fleuve Noir]] *'''Französische Ausgabe:''' Fleuve Noir
    8 KB (1.160 Wörter) - 18:06, 29. Jan. 2020
  • {{KatSort|cat=Quellen|Romane|Französisch|Fleuve Noir|1996}}
    92 Bytes (12 Wörter) - 13:34, 5. Aug. 2013
  • …ity'''" veröffentlicht. 1997 respektive 1998 veröffentlichte dann Fleuve Noir die französische Übersetzung unter dem Titel "'''Feu d'enfer'''". Ebenfal …run-feu-d-enfer-1442772-250-400.jpg|thumb|120px|center|Cover<br/>© Fleuve Noir]]
    7 KB (1.066 Wörter) - 20:53, 8. Jul. 2016
  • {{KatSort|cat=Quellen|Romane|Französisch|Fleuve Noir|1998}}
    90 Bytes (11 Wörter) - 16:00, 5. Aug. 2013
  • …zung unter dem Titel "'''Qui chasse le chasseur?'''" wurde 1998 von Fleuve Noir veröffentlicht. 2003 veröffentlichte dann der ungarische Lizenznehmer Beh …e-le-chasseur-199419-250-400.jpg|thumb|center|120px|Cover<br/>© ‎Fleuve Noir]]
    7 KB (1.144 Wörter) - 12:22, 21. Feb. 2017
  • {{KatSort|cat=Quellen|Romane|Französisch|Fleuve Noir|1998}}
    96 Bytes (13 Wörter) - 16:05, 5. Aug. 2013
  • …zösische Übersetzung erschien im März {{Shx|Meta:1998|1998}} bei Fleuve Noir unter dem Titel "'''La maison du soleil'''". Der ungarische Lizenznehmer Be |[[Datei:Cover La maison du soleil.jpg|thumb|center|120px|Cover<br/>© Fleuve Noir]]
    10 KB (1.465 Wörter) - 23:00, 7. Sep. 2023
  • {{KatSort|cat=Quellen|Romane|Französisch|Fleuve Noir|1998}}
    92 Bytes (13 Wörter) - 16:06, 5. Aug. 2013
  • …Eine französische Übersetzung erschien {{Shx|Meta:1996|1996}} bei Fleuve Noir unter dem Titel "'''Le loup solitaire'''", und {{Shx|Meta:1998|1998}} verö …tei:Shadowrun-le-loup-solitaire.jpg|thumb|center|120px|Cover<br/>© Fleuve Noir]]
    11 KB (1.672 Wörter) - 06:23, 8. Sep. 2023
  • {{KatSort|cat=Quellen|Romane|Französisch|Fleuve Noir|1996}}
    93 Bytes (12 Wörter) - 14:25, 5. Aug. 2013
  • {{KatSort|cat=Quellen|Romane|Französisch|Fleuve Noir|1998}}
    88 Bytes (12 Wörter) - 17:50, 9. Jul. 2014
  • …Übersetzung unter dem Titel "'''Die Attentäterin'''" heraus. Bei Fleuve Noir erschien am 19. März 1989 eine französische Übersetzung unter dem Titel |[[Datei:Striper - assassin.jpg|thumb|118px|center|Cover<br/>© Fleuve Noir]]
    7 KB (963 Wörter) - 05:55, 25. Mai 2016
  • {{KatSort|cat=Quellen|Romane|Französisch|Fleuve Noir|}}
    88 Bytes (11 Wörter) - 14:44, 5. Aug. 2013
  • …n 1994 unter dem Titel "'''Spielball der Nacht'''" im Heyne Verlag. Fleuve noir veröffentlichte 1996 eine französische Übersetzung unter dem Titel "'''L …pion-de-la-nuit-1442922-250-400.jpg|thumb|center|115px|Cover<br/>© Fleuve noir]]
    6 KB (930 Wörter) - 21:37, 10. Mai 2016
  • {{KatSort|cat=Quellen|Romane|Französisch|Fleuve Noir|1996}}
    87 Bytes (11 Wörter) - 14:50, 5. Aug. 2013
  • {{KatSort|cat=Quellen|Romane|Französisch|Fleuve Noir|1994}}
    132 Bytes (19 Wörter) - 18:31, 9. Jul. 2014
  • …dem Titel "'''Der Wechselbalg'''" im Heyne Verlag veröffentlicht. Fleuve noir veröffentlichte 1995 eine französische Übersetzung unter dem Titel "'''M …run-metamorphose-266959-250-400.jpg|thumb|center|118px|Cover<br/>© Fleuve noir]]
    8 KB (1.220 Wörter) - 12:36, 12. Sep. 2020
  • {{KatSort|cat=Quellen|Romane|Französisch|Fleuve Noir|1995}}
    94 Bytes (11 Wörter) - 11:35, 11. Jul. 2014
  • …yne Verlag unter dem Titel "'''Trau keinem Elf'''" veröffentlicht. Fleuve Noir brachte 1995 eine französische Übersetzung unter dem Titel "''' Attention …5DCL. SS500 Attention aus Elfes.jpg|thumb|120px|center|Cover<br/>© Fleuve noir]]
    7 KB (1.045 Wörter) - 05:57, 25. Mai 2016
  • {{KatSort|cat=Quellen|Romane|Französisch|Fleuve Noir|1995}}
    94 Bytes (13 Wörter) - 05:15, 7. Aug. 2013
  • …n Caroline Spector, und erschien in französischer Übersetzung bei Fleuve noir 1998 als Earthdawn-Roman Nr. 6 unter dem Titel "'''Temps sans fin'''". |[[Datei:Tempssansfin.jpg|thumb|center|120px|Cover<br/>© Fleuve noir]]
    8 KB (1.147 Wörter) - 12:54, 21. Jun. 2022
  • {{KatSort|cat=Quellen|Romane|Französisch|Fleuve Noir|1998}}
    94 Bytes (12 Wörter) - 11:40, 11. Jul. 2014
  • …Jahr unter dem Titel "'''Gerade noch ein Patt'''" im Heyne Verlag. Fleuve Noir brachte eine französische Übersetzung mit dem - minimal gegenüber dem en |[[Datei:Cover Juste compensation.png|thumb|center|145px|Cover<br/>© Fleuve noir]]
    8 KB (1.214 Wörter) - 20:02, 8. Jul. 2016
  • {{KatSort|cat=Quellen|Romane|Französisch|Fleuve Noir|1998}}
    93 Bytes (11 Wörter) - 16:43, 5. Aug. 2013
  • …in deutscher Übersetzung unter dem Titel "'''Schwarze Madonna'''". Fleuve noir brachte 2000 eine französische Übersetzung unter dem Titel "'''La Madone |[[Datei:Shadowrun-la-madone-noire.jpg‎|thumb|125px|Cover<br/>© Fleuve noire]]
    7 KB (963 Wörter) - 16:53, 5. Aug. 2013
  • {{KatSort|cat=Quellen|Romane|Französisch|Fleuve Noir|2000}}
    88 Bytes (11 Wörter) - 16:54, 5. Aug. 2013
  • …znehmer Beholder Kiadó Bt. unter dem Titel "'''Üres éter'''" und Fleuve noir veröffentlichte 2000 eine französische Übersetzung unter dem etwas sperr |[[Datei:Fn-shadow22.jpg|thumb|center|120px|Cover<br/>© Fleuve noir]]
    7 KB (1.074 Wörter) - 19:01, 28. Jun. 2016
  • {{KatSort|cat=Quellen|Romane|Französisch|Fleuve Noir|2000}}
    84 Bytes (11 Wörter) - 11:33, 11. Jul. 2014
  • …Übersetzung unter dem Titel "'''Fremde Seelen'''" veröffentlicht. Fleuve Noir brachte {{Shx|Meta:1999|1999}} eine französische Übersetzung unter dem Ti …t-d-un-president-199025-250-400.jpg|thumb|center|120px|Cover<br/>© Fleuve noir]]
    8 KB (1.126 Wörter) - 06:32, 18. Sep. 2023
  • {{KatSort|cat=Quellen|Romane|Französisch|Fleuve Noir|1999}}
    89 Bytes (11 Wörter) - 14:39, 10. Jul. 2014
  • …s. Eine französische Übersetzung wurde {{Shx|Meta:1999|1999}} von Fleuve noir unter dem Titel "'''Le cœur du dragon'''" veröffentlicht und eine ungaris |[[Datei:Fn-shadow19.jpg|thumb|center|118px|Cover<br/>© Fleuve Noir]]
    7 KB (949 Wörter) - 06:33, 18. Sep. 2023
  • {{KatSort|cat=Quellen|Romane|Französisch|Fleuve Noir|1999}}
    92 Bytes (11 Wörter) - 14:37, 10. Jul. 2014
  • …is zum bitteren Ende'''" heraus und im selben Jahr veröffentlichte Fleuve noir eine französische Übersetzung unter dem Titel "'''Mise à l'index'''". De …ise-a-l-index-199031-250-400.jpg‎|thumb|center|120px|Cover<br/>© Fleuve noir]]
    7 KB (1.086 Wörter) - 06:34, 18. Sep. 2023
  • {{KatSort|cat=Quellen|Romane|Französisch|Fleuve Noir|1999}}
    91 Bytes (12 Wörter) - 20:28, 5. Aug. 2013
  • Fleuve noir veröffentlichte 2001 eine französische Übersetzung unter dem Titel "'''W …n-wolf-et-raven-1438362-250-400.jpg|thumb|128px|center|Cover<br/>© Fleuve noir]]
    10 KB (1.347 Wörter) - 14:36, 8. Apr. 2024
  • {{KatSort|cat=Quellen|Romane|Französisch|Fleuve Noir|2001}}
    90 Bytes (12 Wörter) - 21:01, 5. Aug. 2013
  • …che Übersetzung unter dem Titel "'''Le soleil des vampires'''" bei Fleuve noir. Der Heyne Verlag brachte 2000 eine deutsche Übersetzung unter dem Titel " …26132010 Le soleil des vampires.jpg|thumb|118px|center|Cover<br/>© Fleuve noir]]
    7 KB (1.017 Wörter) - 08:17, 12. Apr. 2020
  • {{KatSort|cat=Quellen|Romane|Französisch|Fleuve Noir|1999}}
    98 Bytes (12 Wörter) - 21:25, 5. Aug. 2013

Zeige (vorherige 50 | nächste 50) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)