Tokyo Shoe Nachtclub: Unterschied zwischen den Versionen
Karel (Diskussion | Beiträge) (→Anmerkungen) |
Karel (Diskussion | Beiträge) K (→Erbe: Typo im Shadowtalk) |
||
(5 dazwischenliegende Versionen von 2 Benutzern werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
+ | {{Location | ||
+ | |ART=Nachtclub | ||
+ | |STAND=2058 | ||
+ | |LAGE=[[Seattle]], [[UCAS]] | ||
+ | }} | ||
'''Tokyo Shoe''' ist ein Nachtclub in [[Seattle]]. | '''Tokyo Shoe''' ist ein Nachtclub in [[Seattle]]. | ||
Zeile 5: | Zeile 10: | ||
{{shadowtalk|Diese Verfügung in Dunkies Testament ist übrigends eine Anspielung: Es gibt da eine Szene zu Begin des Films «Rodan», in dem so'n riesiger, fliegender [[Drache]] Japan verwüstet. - Da hören welche ein Brüllen, rennen hin und finden nichts als einen roten Frauenschuh, worauf hin der eine sagt: "Rodan war hier!"...|'''''Film-Fan 4.0'''''}} | {{shadowtalk|Diese Verfügung in Dunkies Testament ist übrigends eine Anspielung: Es gibt da eine Szene zu Begin des Films «Rodan», in dem so'n riesiger, fliegender [[Drache]] Japan verwüstet. - Da hören welche ein Brüllen, rennen hin und finden nichts als einen roten Frauenschuh, worauf hin der eine sagt: "Rodan war hier!"...|'''''Film-Fan 4.0'''''}} | ||
{{shadowtalk|[[Buttercup]] hab ich schon eins ihrer geerbten Comics aus ihrem Appartement in [[Boston]] gemopst. - Ob ich dem Nightclub vielleicht auch mal außerhalb der Öffnungszeiten 'n Besuch abstatten sollte? - Waschbär is' von der Idee begeistert...|'''''[[Racker]]''''' - Kann das!}} | {{shadowtalk|[[Buttercup]] hab ich schon eins ihrer geerbten Comics aus ihrem Appartement in [[Boston]] gemopst. - Ob ich dem Nightclub vielleicht auch mal außerhalb der Öffnungszeiten 'n Besuch abstatten sollte? - Waschbär is' von der Idee begeistert...|'''''[[Racker]]''''' - Kann das!}} | ||
+ | {{Shadowtalk|Einem mächtigen [[Freier Geist|freien Geist]] seine Comics klauen ist Selbstmord. Vor allem wenn er auch noch Großeigner eines [[Konzerne#AAA|Tripel-A-Kons]] ist.|'''''ANONYMUS'''''}} | ||
== Quellen == | == Quellen == | ||
− | Dieser Artikel basiert auf dem Artikel {{Shx|Tokyo_Shoe|Tokyo Shoe}} in der | + | Dieser Artikel basiert auf dem Artikel {{Shx|Tokyo_Shoe|Tokyo Shoe}} in der {{Shx|Hauptseite|Shadowhelix}}, wo er unter GNUFDL steht. Eine Liste der Autoren kann man [http://wiki.shadowhelix.de/index.php?title=Tokyo_Shoe&action=history hier] nachlesen. |
'''Primärquellen zum <u>Tokyo Shoe Nachtclub</u> sind:''' | '''Primärquellen zum <u>Tokyo Shoe Nachtclub</u> sind:''' | ||
Zeile 13: | Zeile 19: | ||
==Anmerkungen== | ==Anmerkungen== | ||
− | <sup>1</sup> wörtlich "''long may your club roar''" - eine Redewendung, für die es keine angemessene, sinngemäße Übersetzung gibt. Außerdem heißt es im | + | <sup>1</sup> wörtlich "''long may your club roar''" - eine Redewendung, für die es keine angemessene, sinngemäße Übersetzung gibt. Außerdem heißt es im {{Shx|Dunkelzahns_Testament|Testament}} "''I leave my complete first-printing collection of Godjira and related films''", wobei Erstdrucke bei Filmen im Deutschen recht befremdlich wirken, im Englischen hingegen ein im Bezug auf das Original-Filmmaterial gebräuchlicher Ausdruck sind. |
{{KatSort|cat=Locations|Nordamerika|UCAS|Seattle}} | {{KatSort|cat=Locations|Nordamerika|UCAS|Seattle}} |
Aktuelle Version vom 26. August 2010, 05:31 Uhr
Tokyo Shoe Nachtclub Überblick (Stand:2058) |
Location: Nachtclub |
Lage: Seattle, UCAS |
Tokyo Shoe ist ein Nachtclub in Seattle.
Erbe[Bearbeiten]
Der Große Drache Dunkelzahn vererbte dem Nachtclub seine Sammlung von Godzilla-Erstausgaben, den er mit seinem japanischen Namen Gojira bezeichnet, verbunden mit dem Wunsch, dass der Club noch lange "brüllen" möge. 1
Film-Fan 4.0
Racker - Kann das!
ANONYMUS
Quellen[Bearbeiten]
Dieser Artikel basiert auf dem Artikel Tokyo Shoe in der Shadowhelix, wo er unter GNUFDL steht. Eine Liste der Autoren kann man hier nachlesen.
Primärquellen zum Tokyo Shoe Nachtclub sind:
Anmerkungen[Bearbeiten]
1 wörtlich "long may your club roar" - eine Redewendung, für die es keine angemessene, sinngemäße Übersetzung gibt. Außerdem heißt es im Testament "I leave my complete first-printing collection of Godjira and related films", wobei Erstdrucke bei Filmen im Deutschen recht befremdlich wirken, im Englischen hingegen ein im Bezug auf das Original-Filmmaterial gebräuchlicher Ausdruck sind.