Dreamchipper: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Shadowiki
Wechseln zu: Navigation, Suche
K (Player Handouts)
 
(44 dazwischenliegende Versionen des gleichen Benutzers werden nicht angezeigt)
Zeile 1: Zeile 1:
{{Unvollständig}}
+
'''Dreamchipper''' ist ein Abenteuer für die [[Shadowrun: Editionen#1. Edition|erste Edition]] des Pen-and-Paper-Rollenspiels [[Shadowrun]].
  
 +
Das Abenteuer ist inGame {{Shx|2050}} angesiedelt, und dreht sich um die namensgebenden, gestohlenen experimentellen Dreamchips, radikale Umwälzungen in Seattles [[Gangs|Street-Gang-Szene]] und um einen neuen Jack the Ripper, der [[Seattle]] unsicher macht. - Oder haben die drei Probleme mit einander zu tun?
 +
 +
Es wurde 1989 von FASA in englischer Sprache veröffentlicht, und erschien 1990 bei Fantasy Productions in deutscher Übersetzung unter dem selben Titel. 1993 brachte FanPro eine für die [[Shadowrun: Editionen#2. Edition|zweite Edition]] überarbeitete und angepasste Neuauflage heraus, und im Januar 1995 erschien eine französische Übersetzung unter dem Titel "'''Les Voleurs de Narcopuces'''". Eine spanische Übersetzung erschien 1993 bei Diseños Orbitales unter dem Titel "'''Chip soñador'''". Im Mai 2011 brachte dann {{Cat}} das Abenteuer noch einmal als eBook in englischer Sprache heraus.
 +
 +
Im Juli 2023 wurde im Rahmen der [[Shadowrun: Holostreets|Holostreets]]-Produktreihe das "[[Dreamchipper (6E Update) (Holostreets)|Dreamchipper <nowiki>[</nowiki>6E Update<nowiki>]</nowiki>]]" als eBook im Pdf-Format mit Wasserzeichen  veröffentlicht. Dieses Regel-Update soll es erlauben,  das Abenteuer "Dreamchipper" aus der 1. Edition mit den Regeln der [[Shadowrun: Editionen#6. Edition|6. Edition]] zu spielen, wofür zusätzlich das Originalabenteuer benötigt wird.
 +
 +
{|align="right"
 +
|[[Datei:Sr1 dc FAS7303 en.jpg|thumb|center|145px|Cover, englisch <br/>{{C Fanpro|FASA}}]]
 +
|[[Datei:420px-Sr2 lvdn fr.jpg|thumb|center|130px|Cover, französisch<br/>{{C Descartes}}]]
 +
|[[Datei:416px-SR2 dcd FP10701 de.jpg‎|thumb|center|118px|Cover, deutsch - 2. Edition<br/>{{C Fanpro|FanPro}}]]
 +
|}
 
==Buchinformationen==
 
==Buchinformationen==
*'''Art.-Nr.:'''  FAS7303 (''englisch'') / (''deutsch'')
+
*'''Art.-Nr.:'''  FAS7303 (''englisch'') / FP10701 (''deutsch'')
*'''Titel:''' Dreamchipper (englisch/deutsch)
+
*'''Titel:''' Dreamchipper (''englisch''/''deutsch'')
 
*'''Verlag:''' FASA
 
*'''Verlag:''' FASA
 
*'''Deutsche Ausgabe:''' Fantasy Productions
 
*'''Deutsche Ausgabe:''' Fantasy Productions
 
*'''Französischer Titel:''' Les Voleurs de Narcopuces  
 
*'''Französischer Titel:''' Les Voleurs de Narcopuces  
*'''Französische Ausgabe:'''
+
*'''Französische Ausgabe:''' Descartes Editeur
*'''Seitenzahl:''' 82 Seiten (''engl.'', Pdf 30.1 MB) / (''deutsch'')
+
*'''Spanischer Titel:''' Chip soñador
*'''Art:''' Softcover<br/>(engl. Neuauflage bei {{Cat}} als eBook / Pdf mit Wasserzeichen)
+
*'''Spanische Ausgabe:''' Diseños Orbitales
*'''Erschienen:''' 1989 (''engl.'', print) / 2011 (''engl.'', eBook) / 1990 bzw. 1993 (''deutsch'') / (''französisch'')
+
*'''Edition:''' 1. Edition (englisch) / (''deutsch'' 1 & 2. Edition) / 2. Edition (''französisch'' / ''spanisch'')
*'''Preis:''' 8 $ (''engl.'', print) / 4 $ (''engl.'', eBook) / (''deutsch'') / (''französisch'')
+
*'''Seitenzahl:''' 82 Seiten (''engl.'', Pdf 30.1 MB) / 76 Seiten (''deutsch'') / 80 Seiten (''französisch''
 +
*'''Art:''' Softcover (engl. Neuauflage bei {{Cat}} als eBook / Pdf mit Wasserzeichen)
 +
*'''Erschienen:''' 1989 (''engl.'', print) / 2011 (''engl.'', eBook) / 1990 bzw. 1993 (''deutsch'') / Januar 1995 (''französisch'') / 1993 (''spanisch'')
 +
*'''Preis:''' 8 $ (''engl.'', print) / 4 $ (''engl.'', eBook) / 24,80 DM (''deutsch'') / 99 F (''französisch'')
 +
*'''ISBN10:''' 1-55560-120-0 (''englisch'') / 3-89064-711-1 (''deutsch'') / 2-7408-0095-9 (''französisch'')
 +
*'''ISBN13:''' 978-1555601201 (''englisch'') / 978-3890647111 (''deutsch'') / 978-2740800959 (''französisch'')
  
 
===Autoren, Illustratoren & Mitarbeiter:===
 
===Autoren, Illustratoren & Mitarbeiter:===
 
*'''Autor(en):''' James D. Long
 
*'''Autor(en):''' James D. Long
*'''Künstler:''' Dana Knutson, Dave Dorman, Jim Nelson, Jeff Laubenstein, Joel Biske, Earl Geier, 'Street, Alex Ross
+
*'''Entwicklung:''' Sam Lewis
 +
*'''Lektorat:''' Donna Ippolito, Jim Musser, Kent Stolt
 +
*'''Production Manager:''' Sam Lewis
 +
*'''''Produktion:'''''
 +
**'''Art Director:''' [[Dana Knutson]]
 +
**'''Cover Art:''' Dave Dorman
 +
**'''Umschlaggestaltung:''' Joel Biske
 +
**'''Illustrationen:''' [[Jim Nelson]], Jeff Laubenstein, Joel Biske, Earl Geier, Street, Alex Ross
 +
**'''Karten:''' [[Dana Knutson]]
 +
**'''Layout:''' Tara Gallgher
 +
 
 +
<u>Deutsche Ausgabe:</u>
 +
*'''Übersetzung:''' Dietrich Limper
 +
*'''Lektorat:''' Stefan Hilse, [[Thomas Römer]]
 +
*'''Satz und Layout:''' Dietrich Limper, Michael Immig
 +
*'''Covergestaltung:''' [[Thomas Römer]]
 +
 
 +
<u>Französische Ausgabe:</u>
 +
*'''Übersetzung:''' Guillaume Fournier
 +
*'''Directeur de Collection:''' Henri Balczesak
 +
*'''Rewriting und Adaption:''' Jean-Luc Blaise, Dominique Balczesak
 +
*'''Technische Umsetzung:''' Guillaume Rohmer
  
 
==Rückseitentext==
 
==Rückseitentext==
Zeile 26: Zeile 63:
  
 
===deutsch:===
 
===deutsch:===
...
+
Nacht für Nacht finden sich die Leichen von Prostituierten in den [[Redmond Barrens]]. Zerstückelt von der Hand eines Meisterchirurgen. Schleicht ein neuer ''[[Jack the Ripper]]'' durch die Straßen von [[Seattle]]?
 +
 
 +
In der Welt von ''Shadowrun'' ist der Drogenmißbrauch ein alter Hut, veraltet wie Vinylplatten und Tageszeitungen. Wer aussteigen will, knallt sich heutzutage einen ''[[BTL|BTL-Chip]]'' ins Hirn - einstöpseln, abfahren, better than life. Das echte Leben verblaßt im Vergleich zur Suggestion der Chips.
 +
 
 +
Irgendwo wurden einige ''Experimentalchips'' geklaut, und Sie sind unterwegs, um sie wiederzubeschaffen. Kriminalistische Logik scheint Ihnen nicht weiterzuhelfen.
 +
 
 +
Oder ist es möglich, dass der gesuchte Chip einen Menschen in einen ''Serienkiller'' verwandelt?
 +
 
 +
===französisch:===
 +
'''Nous sommes en {{Shx|2053}}'''
 +
 
 +
Des reines de la nuit sauvagement assassinées et disséquées avec une précision chirurgicale.
 +
 
 +
L'Éventreur est de retour. Il sème la terreur dans les rues de [[Seattle]]!
 +
 
 +
Dans le monde de ''Shadowrun'', les [[Droge|drogues]] du XIXème et du XXème siècles sont aussi archaïques qu'un bande audio 8-pistes. Désormais, l'évasion prend la forme d'une puce [[BTL]], ou narcopuce. Branchez-la et tous les plaisirs physiques, tous les désirs et les espoirs vous paraîtront fades en comparaison. Certaines puces "expérimentales" manquent à l'appel, et vous êtes engagés pour les retrouver. Mais cette enquête sur un simple vol débouche sur une piste macabre qui semble n'avoir ni rime ni raison. Et vous commencez à vous demander … ces puces pourraient-elles programmer quelqu'un pour en faire un serial killer?
  
 
==Inhaltsverzeichnis==
 
==Inhaltsverzeichnis==
  
===Trashed: A Prologue===
+
===Trashed: A Prologue / Abgelinkt===
 
{| style="background-color:transparent;"
 
{| style="background-color:transparent;"
 
| valign="top" width="33%" |
 
| valign="top" width="33%" |
Zeile 37: Zeile 89:
 
| valign="top" width="33%" |
 
| valign="top" width="33%" |
 
'''französisch:'''
 
'''französisch:'''
 
+
*'''La Tête dans le Sac (prologue)'''
 
| valign="top" width="34%" |
 
| valign="top" width="34%" |
 
'''deutsch:'''
 
'''deutsch:'''
Zeile 44: Zeile 96:
 
|}
 
|}
  
===Introducion===
+
===Introducion / Einleitung===
 
{| style="background-color:transparent;"
 
{| style="background-color:transparent;"
 
| valign="top" width="33%" |
 
| valign="top" width="33%" |
Zeile 52: Zeile 104:
 
**Plot Synopsis
 
**Plot Synopsis
 
| valign="top" width="33%" |
 
| valign="top" width="33%" |
 
+
*'''Intoduction'''
 +
**Notes au Maître de Jeu
 +
**Comment utiliser ce Supplément
 +
**Synopsis
 
| valign="top" width="34%" |
 
| valign="top" width="34%" |
 
*'''Einleitung'''
 
*'''Einleitung'''
Zeile 81: Zeile 136:
 
**Stanger in the Night
 
**Stanger in the Night
 
| valign="top" width="33%" |
 
| valign="top" width="33%" |
 
+
*'''L'Aventure'''
 +
**J'ai une Proposition à vous faire
 +
**Rat d'Égout
 +
**[[The Banshee|Le Banshee]]
 +
**[[Urlan Manes|Le Mec Manes]]
 +
**Visite de Coutoisie
 +
**[[Tee Hee|Hee]] est parti par là
 +
**Rue de la Débine
 +
**Faites comme chez vous
 +
**Clinique des Ombres
 +
**[[Freya Goldenhair]]
 +
**C'est [[Thomas Martelli|Junior]] qui régale
 +
**C'est une petite Sauterie
 +
**Mais tenez-lui les jambes!
 +
**Le camp du Khan
 +
**Stranger in the Night
 
| valign="top" width="34%" |
 
| valign="top" width="34%" |
 
*'''Hier ist mein Angebot'''
 
*'''Hier ist mein Angebot'''
Zeile 101: Zeile 171:
 
|}
 
|}
  
===Contacts and general Info===
+
===Contacts and general Info / Connections & Allgemeine Informationen===
 
{| style="background-color:transparent;"
 
{| style="background-color:transparent;"
 
| valign="top" width="33%" |
 
| valign="top" width="33%" |
Zeile 111: Zeile 181:
 
**Dream Analysis
 
**Dream Analysis
 
| valign="top" width="33%" |
 
| valign="top" width="33%" |
 
+
*'''Rassembler les Morceaux'''
 +
**Dites-le avec des Mots
 +
**L'Envers du Décor
 +
**Attribuer le Karma
 +
**Conclusion
 
| valign="top" width="34%" |
 
| valign="top" width="34%" |
 
*'''[[Connections]] & Allgemeine Informationen'''
 
*'''[[Connections]] & Allgemeine Informationen'''
Zeile 122: Zeile 196:
 
|}
 
|}
  
===Cast of Characters===
+
===Cast of Characters / Die Charaktere===
 
{| style="background-color:transparent;"
 
{| style="background-color:transparent;"
 
| valign="top" width="33%" |
 
| valign="top" width="33%" |
Zeile 129: Zeile 203:
 
**Non-Player Characters
 
**Non-Player Characters
 
| valign="top" width="33%" |
 
| valign="top" width="33%" |
 
+
*'''[[Connections|Contacts]]'''
 +
**Les [[Redmond Barrens]]
 +
**Les [[Konzern|Corporations]]
 +
**Les Protagonistes
 +
**Les Infos
 +
**Les Narcopuces
 
| valign="top" width="34%" |
 
| valign="top" width="34%" |
 
*'''Die [[Charaktere]]'''
 
*'''Die [[Charaktere]]'''
Zeile 137: Zeile 216:
 
|}
 
|}
  
===Picking up the Pieces===
+
===Picking up the Pieces / Nach dem Run===
 
{| style="background-color:transparent;"
 
{| style="background-color:transparent;"
 
| valign="top" width="33%" |
 
| valign="top" width="33%" |
Zeile 144: Zeile 223:
 
**Feeling Chipper
 
**Feeling Chipper
 
| valign="top" width="33%" |
 
| valign="top" width="33%" |
 
+
*'''Ombres Portées'''
 +
**Personnages prêts à Jouer
 +
**Personnages non Joueurs
 
| valign="top" width="34%" |
 
| valign="top" width="34%" |
 
*'''Nach dem Run'''
 
*'''Nach dem Run'''
Zeile 152: Zeile 233:
 
|}
 
|}
  
===Player Handouts===
+
===Player Handouts / Für die Spieler===
 
{| style="background-color:transparent;"
 
{| style="background-color:transparent;"
 
| valign="top" width="33%" |
 
| valign="top" width="33%" |
Zeile 160: Zeile 241:
 
**News Items
 
**News Items
 
| valign="top" width="33%" |
 
| valign="top" width="33%" |
 
+
*'''Notes'''
 +
**Le Puces BTL
 +
**[[Persona-Fix-Chips|Les Narcopuces Global]]
 +
**News Intelligencer
 
| valign="top" width="34%" |
 
| valign="top" width="34%" |
 
*'''Für die Spieler'''
 
*'''Für die Spieler'''
Zeile 168: Zeile 252:
 
|
 
|
 
|}
 
|}
 +
 +
==Anmerkungen==
 +
Bei der französischen Ausgabe sind die Übersetzungen der Kapitel "Contacts and General Info", "Cast of Characters" und "Picking up the Pieces" in der Reihenfolge vertauscht.
  
 
==Weblinks==
 
==Weblinks==
*{{Shx|Dreamchipper_(Quelle,_englisch)|Shadowhelix: Dreamchipper - englisch}}
+
*{{Shx|Quelle,_en:_Dreamchipper|Shadowhelix: Dreamchipper - englisch}}
*{{Shx|Dreamchipper_(Quelle,_deutsch)|Shadowhelix: Dreamchipper - deutsch}}
+
*{{Shx|Quelle,_fr:_Les_Voleurs_de_Narcopuces|Shadowhelix: Les Voleurs de Narcopuces}}
 +
*{{Shx|Quelle,_de:_Dreamchipper|Shadowhelix: Dreamchipper - deutsch}}
 +
*{{Shx|Quelle,_es:_Chip_soñador|Shadowhelix: Chip soñador}}
  
 
===Preview===
 
===Preview===
 
*[http://watermark.drivethrustuff.com/pdf_previews/91470-sample.pdf Preview] (Pdf, ''englisch'') auf DriveThru RPG
 
*[http://watermark.drivethrustuff.com/pdf_previews/91470-sample.pdf Preview] (Pdf, ''englisch'') auf DriveThru RPG
  
{{KatSort|cat=Quellen|Abenteuer|1. Edition|Englisch|Deutsch}}
+
{{KatSort|cat=Quellen|Abenteuer|1. Edition|2. Edition|Englisch|FASA Corporation|1989|Deutsch|Fantasy Productions|1990}}

Aktuelle Version vom 10. Oktober 2023, 05:36 Uhr

Dreamchipper ist ein Abenteuer für die erste Edition des Pen-and-Paper-Rollenspiels Shadowrun.

Das Abenteuer ist inGame 2050 angesiedelt, und dreht sich um die namensgebenden, gestohlenen experimentellen Dreamchips, radikale Umwälzungen in Seattles Street-Gang-Szene und um einen neuen Jack the Ripper, der Seattle unsicher macht. - Oder haben die drei Probleme mit einander zu tun?

Es wurde 1989 von FASA in englischer Sprache veröffentlicht, und erschien 1990 bei Fantasy Productions in deutscher Übersetzung unter dem selben Titel. 1993 brachte FanPro eine für die zweite Edition überarbeitete und angepasste Neuauflage heraus, und im Januar 1995 erschien eine französische Übersetzung unter dem Titel "Les Voleurs de Narcopuces". Eine spanische Übersetzung erschien 1993 bei Diseños Orbitales unter dem Titel "Chip soñador". Im Mai 2011 brachte dann Catalyst Games Lab das Abenteuer noch einmal als eBook in englischer Sprache heraus.

Im Juli 2023 wurde im Rahmen der Holostreets-Produktreihe das "Dreamchipper [6E Update]" als eBook im Pdf-Format mit Wasserzeichen veröffentlicht. Dieses Regel-Update soll es erlauben, das Abenteuer "Dreamchipper" aus der 1. Edition mit den Regeln der 6. Edition zu spielen, wofür zusätzlich das Originalabenteuer benötigt wird.

Cover, englisch
© FASA
Cover, französisch
© Jeux Descartes
Cover, deutsch - 2. Edition
© FanPro

Buchinformationen[Bearbeiten]

  • Art.-Nr.: FAS7303 (englisch) / FP10701 (deutsch)
  • Titel: Dreamchipper (englisch/deutsch)
  • Verlag: FASA
  • Deutsche Ausgabe: Fantasy Productions
  • Französischer Titel: Les Voleurs de Narcopuces
  • Französische Ausgabe: Descartes Editeur
  • Spanischer Titel: Chip soñador
  • Spanische Ausgabe: Diseños Orbitales
  • Edition: 1. Edition (englisch) / (deutsch 1 & 2. Edition) / 2. Edition (französisch / spanisch)
  • Seitenzahl: 82 Seiten (engl., Pdf 30.1 MB) / 76 Seiten (deutsch) / 80 Seiten (französisch
  • Art: Softcover (engl. Neuauflage bei Catalyst Games Lab als eBook / Pdf mit Wasserzeichen)
  • Erschienen: 1989 (engl., print) / 2011 (engl., eBook) / 1990 bzw. 1993 (deutsch) / Januar 1995 (französisch) / 1993 (spanisch)
  • Preis: 8 $ (engl., print) / 4 $ (engl., eBook) / 24,80 DM (deutsch) / 99 F (französisch)
  • ISBN10: 1-55560-120-0 (englisch) / 3-89064-711-1 (deutsch) / 2-7408-0095-9 (französisch)
  • ISBN13: 978-1555601201 (englisch) / 978-3890647111 (deutsch) / 978-2740800959 (französisch)

Autoren, Illustratoren & Mitarbeiter:[Bearbeiten]

  • Autor(en): James D. Long
  • Entwicklung: Sam Lewis
  • Lektorat: Donna Ippolito, Jim Musser, Kent Stolt
  • Production Manager: Sam Lewis
  • Produktion:
    • Art Director: Dana Knutson
    • Cover Art: Dave Dorman
    • Umschlaggestaltung: Joel Biske
    • Illustrationen: Jim Nelson, Jeff Laubenstein, Joel Biske, Earl Geier, Street, Alex Ross
    • Karten: Dana Knutson
    • Layout: Tara Gallgher

Deutsche Ausgabe:

  • Übersetzung: Dietrich Limper
  • Lektorat: Stefan Hilse, Thomas Römer
  • Satz und Layout: Dietrich Limper, Michael Immig
  • Covergestaltung: Thomas Römer

Französische Ausgabe:

  • Übersetzung: Guillaume Fournier
  • Directeur de Collection: Henri Balczesak
  • Rewriting und Adaption: Jean-Luc Blaise, Dominique Balczesak
  • Technische Umsetzung: Guillaume Rohmer

Rückseitentext[Bearbeiten]

englisch:[Bearbeiten]

The Year is 2050

Ladies of the night are being murdered and butchered with the skill of a surgeon. The Gaslight Ghoul has returned, and he stalks the streets of Seattle! in Shadowrun, the rampant substance abuse of the 19th and 20th centuries are now as archaic as 8-track audio tapes. Now the escape of choice is the BTL, or Better Than Life chip. Plug it in and all physical pleasures, desires, and hopes suddenly pale by comparison. Some 'experimental' chips are missing, and you've been hired to find them. But an investigation of simple theft is turning into a grisly trail that seems to have no rhyme or reason. Now you are beginning to wonder … can these chips program someone to be a serial killer?

deutsch:[Bearbeiten]

Nacht für Nacht finden sich die Leichen von Prostituierten in den Redmond Barrens. Zerstückelt von der Hand eines Meisterchirurgen. Schleicht ein neuer Jack the Ripper durch die Straßen von Seattle?

In der Welt von Shadowrun ist der Drogenmißbrauch ein alter Hut, veraltet wie Vinylplatten und Tageszeitungen. Wer aussteigen will, knallt sich heutzutage einen BTL-Chip ins Hirn - einstöpseln, abfahren, better than life. Das echte Leben verblaßt im Vergleich zur Suggestion der Chips.

Irgendwo wurden einige Experimentalchips geklaut, und Sie sind unterwegs, um sie wiederzubeschaffen. Kriminalistische Logik scheint Ihnen nicht weiterzuhelfen.

Oder ist es möglich, dass der gesuchte Chip einen Menschen in einen Serienkiller verwandelt?

französisch:[Bearbeiten]

Nous sommes en 2053

Des reines de la nuit sauvagement assassinées et disséquées avec une précision chirurgicale.

L'Éventreur est de retour. Il sème la terreur dans les rues de Seattle!

Dans le monde de Shadowrun, les drogues du XIXème et du XXème siècles sont aussi archaïques qu'un bande audio 8-pistes. Désormais, l'évasion prend la forme d'une puce BTL, ou narcopuce. Branchez-la et tous les plaisirs physiques, tous les désirs et les espoirs vous paraîtront fades en comparaison. Certaines puces "expérimentales" manquent à l'appel, et vous êtes engagés pour les retrouver. Mais cette enquête sur un simple vol débouche sur une piste macabre qui semble n'avoir ni rime ni raison. Et vous commencez à vous demander … ces puces pourraient-elles programmer quelqu'un pour en faire un serial killer?

Inhaltsverzeichnis[Bearbeiten]

Trashed: A Prologue / Abgelinkt[Bearbeiten]

englisch:

  • Trashed: A Prologue

französisch:

  • La Tête dans le Sac (prologue)

deutsch:

  • Abgelinkt

Introducion / Einleitung[Bearbeiten]

  • Introduction
    • Gamemaster's Notes
    • How to use this Book
    • Plot Synopsis
  • Intoduction
    • Notes au Maître de Jeu
    • Comment utiliser ce Supplément
    • Synopsis
  • Einleitung
    • Anmerkungen für den Spielleiter
    • Zum Gebrauch des Buches
    • Die Geschichte

The Adventure[Bearbeiten]

  • The Adventure
    • Let me make you an Offer
    • Sewer Rat
    • The Banshee
    • The Manes Man
    • Party Crasher
    • Hee went thataway
    • Cascade Road
    • One-Room Flat
    • Mending the Shadows
    • Freya Goldhair
    • Juniors Shootout
    • It's a Party
    • Julius, seize 'er
    • Kick the Khan
    • Stanger in the Night
  • L'Aventure
    • J'ai une Proposition à vous faire
    • Rat d'Égout
    • Le Banshee
    • Le Mec Manes
    • Visite de Coutoisie
    • Hee est parti par là
    • Rue de la Débine
    • Faites comme chez vous
    • Clinique des Ombres
    • Freya Goldenhair
    • C'est Junior qui régale
    • C'est une petite Sauterie
    • Mais tenez-lui les jambes!
    • Le camp du Khan
    • Stranger in the Night

Contacts and general Info / Connections & Allgemeine Informationen[Bearbeiten]

  • Rassembler les Morceaux
    • Dites-le avec des Mots
    • L'Envers du Décor
    • Attribuer le Karma
    • Conclusion
  • Connections & Allgemeine Informationen
    • Redmond Barrens
    • Konzerne
    • Leute
    • Nachrichten
    • Traumdeutung

Cast of Characters / Die Charaktere[Bearbeiten]

  • Cast of Characters
    • Player Characters
    • Non-Player Characters

Picking up the Pieces / Nach dem Run[Bearbeiten]

  • Picking up the Pieces
    • Awarding Karma
    • Feeling Chipper
  • Ombres Portées
    • Personnages prêts à Jouer
    • Personnages non Joueurs

Player Handouts / Für die Spieler[Bearbeiten]

Anmerkungen[Bearbeiten]

Bei der französischen Ausgabe sind die Übersetzungen der Kapitel "Contacts and General Info", "Cast of Characters" und "Picking up the Pieces" in der Reihenfolge vertauscht.

Weblinks[Bearbeiten]

Preview[Bearbeiten]

  • Preview (Pdf, englisch) auf DriveThru RPG