Runnerjargon Südostasien

Aus Shadowiki
Wechseln zu: Navigation, Suche
 
 Inoffiziell 


Der Runnerslang und Söldnerjargon in den südöstlichen asiatischen Kriegsgebieten ist eine Mischung aus einheimischer Sprache und derer, die sich dort im Krieg befinden. Er wurde vom 100 Jahre andauernden Auf und Ab des Krieges und seiner Teilnehmer geprägt, und teilweise kommen die Ausdrücke noch aus Zeiten des Kambodscha- und Vietnamkrieges, wie ihr gleich feststellen werdet.

Inhalt: A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z Siehe auch

A[Bearbeiten]

  • Acid - Die Psyche verändernde Drogen (Ursprünglich LSD)
  • AK-97 - Sturmgewehr der Rebellen (russischer Herkunft, zuverlässig und fast unverwüstlich)
  • A(gent) O(range) - Antipflanzen- und Entlaubungsgifte, verantwortlich für Generationen der weltweit meisten Behindertengeburten
  • Angkor - historische Hauptstadt des antiken Khmer-Reiches, Weltkulturerbe, in der Sechsten Welt Machtbereich einer Armee von Erwachten wie Nagas und Gestaltwandlern.
  • A(rea) (of) O(perations) - Operationsgebiet, Areal für Operationen
  • A(moured) P(ersonnel) C(arrier) - Gepanzertes Transportfahrzeug
  • ARTY - Artillerie
  • Ash & Trash - Alle Flüge, die nicht Kampfeinsätze sind (z.B. Transporte)
  • Ass in Sling (Hals in der Schlinge)- Ärger haben
  • Autorotation - Methode einen Hubschrauber ohne Motor zu landen

B[Bearbeiten]

  • Bạc - Geld, viet. Silber
  • Bác - Anrede für Erwachsene, bedeutet ungefähr Onkel oder Tante
  • Bác Bác - Vietnamesisch, grob übersetzt "Groß Groß", in dieser Bedeutung etwas Großes vollbringen, oder auch in die Schlacht gehen
  • Bagged (Verpackte) - Verpackte Leiche im Sack
  • Ball Game - Laufende Operation oder Kampfkontakt
  • Ba-Muio-Ba - Leichtes vietnamesisches Bier
  • Baptism (Feuertaufe) - Erster Kontakt mit gegnerischem Feuer
  • Ba-Si-De - Selbstgebrannter (Reiswhiskey)
  • Barbecue oder Grillen - Napalmangriff
  • Basketball - Vom Flugzeug abgeworfene Leuchtkugel
  • Beans & Motherfuckers - Bohnen mit Krabbelgetier ursp. mit Speck
  • Beaucoup - Viele
  • Beanie Waenies - Bohnen mit hochprozentiger Eiweißeinlage (ursp. Wurst)
  • Beine - verächtlich für Infantristen
  • Big Boys - Artillerie
  • Bird (Vogel) - Fluggerät, Drohne, Helikopter
  • (Black) Syph (Syphilis) - Schlimme Geschlechtskrankheit
  • Blooper - Granatwerfer
  • Blue Line (Blaue Linie) - Fluß
  • Blue Tigers (Blaue Tiger) - mächtigstes und skrupellosestes Verbrechersyndikat Indonesiens;
    machen Alles: Kinder-/Menschen-/Sklavenhandel, Prostitution, Drogen-/BTL-Produktion, -schmuggel und -Vertrieb, Wirtschaftsverbrechen, Waffenhandel, Piraterie...
  • BNG - Brand New Guy, Neuling, Greenhorn
  • Bộ Công an - Geheimpolizei in Vietnam
  • Bode - Kambodscha
  • Body Count - Statistik des Krieges und Maßstab für die Beurteilung einer Militärführung (eigentlich: Opferzahlen)
Shadowtalk Pfeil.png Runner wie Kane oder Buzz neigen ebenfalls dazu, einen hohen Bodycount bei einem Run mit Fame und Straßenruf gleichzusetzen... und dem entsprechend bekommen solche Jerks dann auch nur noch Aufträge, die in diese Richtung gehen - wenn sie überhaupt noch wer engagiert!
Shadowtalk Pfeil.png Der Wolf ...aber einer muss ja der Nowak sein!
  • Bogart - Zu lange im Cyberspace (uspr. am Joint) hängen, eigentlich gemeint: Das BTL-Deck aus Eigennutz zu lange für andere zu sperren
  • Boom Boom - Großartiges Angebot (Überraschung) meist von Huren
  • Boonie Hat - Schlapphut mit Tarnmuster, siehe auch Schlapphüte
  • Boonies - Feld, Busch oder Dschungel; das Gestrüpp, was vor einem liegt
  • (Bouncing) Betty - Sprengminen, speziell die die erst hochspringen, um dann in Hüfthöhe zu explodieren
  • Bowl - Headset zum Konsumieren von BTLs (uspr. Pfeife zum Rauchen von Drogen)
  • Braten, Bratspieß - verbrannte Leichen, manchmal auch mit Adjektiven wie knusprig geschmückt
  • Bronco - Schwerbewaffnetes Kleinflugzeug (ursp. Rockwell OV-10)
  • Brother (Bruder)- Ein verbündeter Soldat, meist andere ethnischer Herkunft
  • Brown Bar - Aufsichtsführender Offizier
  • BS - Bull Shit oder auch Auszeichnung (ursp. Bronze Star)
  • Buckle (buckeln) - Kämpfen oder Kampfhandlung
  • B(ad) U(gly) F(at) F(ucker) - schwerer Bomber (ursp. B52)
  • Bug Juice - Insektengift
  • Bullshit Bomber - Flugzeuge der psychologischen Kriegsführung
  • Butt Buster - Rucksack

C[Bearbeiten]

  • C4 - Plastiksprengstoff
  • CC - Company Commander
  • CR(ations) - Combat Rations, Feldrationen
  • Cambodian Red - lokale Marihuanasorte
  • Charlie - Spitzname für den Feind
  • Chicken Plate (Geflügelplatte) - Mit Keramikplatten verstärkte Panzerung, uspr. für Helikopterpiloten
  • Chicom - Chinesische Kommunisten
  • Chiêu Hồi - "Ich ergebe mich" auf Vietnamesisch, gesprochen Choo Hoy
  • Chopper - Helikopter
  • Church Key (Kirchenschlüssel) - Öffner für Behälter von berauschenden Getränken
  • Clacker (Klacker) - Manueller Auslöser bei einer Claymore
  • Claymore - Schützenmine, die 750 Stahlkugeln bis zu 50m weit verschießt
  • Clerks & Jerks (Priester & Wichser) - Unterstützendes (Boden-)Personal
  • CO - Unverheiratete feindliche Frau
  • Cố Vấn - Berater, Rechtsanwalt, auch für Consiliere
  • Cobra - Kampfhubschrauber
  • Co Cong - weibliche Vietnamesin
  • Comics - Topographische Karten
  • Commo - Kommunikationseinrichtung
  • Conex - große Transportcontainer für Ausrüstung, Versorgung oder Waffen

D[Bearbeiten]

  • Dặc Công - Vietnamesische Spezialeinheiten
  • Dai Uy - Militärischer Rang, entspricht etwa einem Hauptmann
  • Daily Daily (Die Täglichen) - tägliche Schutzmedikamente, zum Beispiel gegen Malaria
  • Daisy Cutter (Rasenmäher) - Dicke Bombe, um eine Lichtung für Hubschrauber zu schaffen
  • Delta Tango - Verteidigte Ziele
  • Dew (Tau) - schlichter Name für Hanf und seine Produkte
  • Di Di Mau! - (vietn.) Raus da!
  • Diddybob - Funker
  • Diddy popping - unvorsichtig laufen
  • Dime - 10
  • Dink - jeder Vietnamese
  • DivArty - Divisionsartillerie
  • DMZ - Demilitarisierte Zone
  • Doggie (Hund) - normaler Soldat
  • Đồng - Geld, viet. Kupfer
  • Dove (Taube) - Pazifist
  • Downers - Beruhigungsmittel
  • Dung Lai! - (Vietn.) Stehen bleiben! Halt! Stopp!
  • Dustoff (Abstauben) - Evakuierung per Helikopter
  • Dzô! - Prost, gesprochen Jo!

E[Bearbeiten]

  • EM - Enlisted Man (Mannschaftsdienstgrad unter Commissioned Officer oder Warrant Officer)
  • E-Tool - Klappspaten oder Schaufel

F[Bearbeiten]

  • Fast Mover - sich schnell bewegendes Objekt, meist Düsenjet
  • Feet Wet (Nasse Füße) - über Wasser fliegen
  • Feuer geben - auf etwas schießen
  • F(ire) S(upport) B(ase) auch nur Firebase - Artilleriebasis zur Unterstützung von Bodentruppen
  • Firefly - Ausdruck für ein Fluggerät mit starken Suchscheinwerfern
  • Fire Team - kleinste Infantrieeinheit von 3-5 Mann
  • First Shirt - Spitzname für den 1st Sergeant
  • Fish, Bloater oder Fisch - Leiche
  • F(ucking) N(ew) G(uy) - abfällig für Neuling
  • Fox Mike - FM Radiofrequenz
  • Frag - Mord an Vorgesetzten
  • Freedom Birds (Freiheitsvögel) - Flugzeuge, die Soldaten nach Hause fliegen
  • F(ree) F(ire) Z(one) - freie Feuerzone, Bereich in denen ohne Befehl gefeuert werden darf
  • F(ucked) U(p) B(eyond) A(ll) R(ecognition) - vulgär für bis zur Unkenntlichkeit verstümmelt
  • Funkwache - die Frequenzen abhören, am Funkgerät Wache schieben

G[Bearbeiten]

  • G1,G2,G3,G4 - Offiziere oder Abteilungen für Personal (1), Aufklärung (2), Operationen (3), Logistik (4)
  • Garand - ein einfaches (schlechteres) Gewehr, Karabiner (ursp. M1 Garand)
  • Garrett Trooper (Kammersoldat) - Jemand der nicht mit der Truppe kämpfen muß
  • Get some - Feinde töten gehen
  • Ghosting (Spuken) - Stellung im Feld aufbauen um darin zu verschwinden, auch das verschwinden im Feld
  • giáo dục viên - Mentor
  • Go / No go - Wegebezeichnung für schweres Gerät speziell für Kettenfahrzeuge
  • Gong Tau - thai. Schwarze Magie, Fluch, Böser Zauber
  • Gook - militärische Gegner meist aus dem mittleren und fernen Osten
  • Goon(er) - Halunke, Rowdy, dummer Typ, auch als Bezeichnung für den Feind
  • Go to Hell Rag (Höllenhemd) - Nackenrolle aus einem Tuch oder Kleidungsstück
  • Grail (Gral)- schwere, den Ansturm brechende Waffe, meist eine Rakete oder Bombe
  • Grease(d) (schmieren, Fettfleck)- Töten, Getötete
  • Greens (Grüne) - Normuniform
  • Greenseed (Grünkern) - Neuankömmling
  • Greenbacking - Umschreibung für einen Söldner, jemand der Dollars (Greenback wurde die 1-Dollar Note genannt) erarbeitet, sammelt
  • Ground Powder (Bodenstaub) - Infantrist
  • Grunt (Grunzer)- Infantrist, die Soldaten die am härtesten ran müssen, auch: abfällig (beleidigend) für Ork
  • Guard (Wächter) - Sicherungsmasßnahmen, Notfallmaßnahmen (Ursp. Notfallfrequenz für Flugzeuge)
  • Guideline (Richtschnur) - Zielsuchwaffen, automatische Waffensysteme
  • Gung Ho - enthusiastisch sein, kampfeslustig
  • Gunship (Kanonenboot) - großes waffenlieferndes Fahrzeug
  • GVN - Government of Vietnam

H[Bearbeiten]

  • Half Stepping (Halbe Schritte) - langsam, vorsichtig gehen
  • Haul Ass - schnell laufen
  • Hawk (Raubvogel) - auch: Falke. Ein den Krieg unterstützender Mensch oder eine Organisation
  • Head Hunt(er) - geheime, illegale Spionageaktion, Spion
  • Heat Meal - Selbsterhitzende Feldrationen
  • Herringbone Formation - Formation einer Panzereinheit, die die schlecht gepanzerten Fahrzeuge in die Mitte der beiden Flanken in Fahrtrichtung nimmt
  • Hit - Treffer, Verwundung oder Kick einer Droge
  • Hit the Head (Den Kopf treffen gehen) - auf Klo gehen
  • Ho Chi Minh Trailbreakers - Reifensandalen
  • Hồ Chú - Onkel Ho, liebevoller Volksname des Staatsgründers Hồ Chí Minh
  • Hog (Schwein) - Fettes Kriegsfahrzeug oder -fluggerät
  • Home Plate (Heimatplatte) - Plattform des Flugzeugträgers, auf dem man stationiert ist
  • (Head-)Honcho - Kommandant einer vietnamesischen Einheit
Shadowtalk Pfeil.png In Nord- und Lateinamerika - oder überall sonst, außer in Südostasien - versteht man darunter eher einen Kommandanten, Offizier, Boss, Vorgesetzten oder Vorarbeiter bei Aztech, generell den Azzies oder einem der Geisterkartelle!
Shadowtalk Pfeil.png Pyramid Watcher
  • Hook (Haken, Notnagel) - Kommunikationsgeräte
  • Hootch oder Hooch - Hütte, (stickige) Unterkunft, Fusel
  • Hot - Gebiet unter Feuer
  • Hotel - Lazarett oder Mediziner der Einheit
  • Hoverdown - ein schwieriger Landeplatz, der den Piloten zu einem langsamen Herunterschweben zwingt
  • HP - Horchposten
  • Hum (summen) - in einer schlechten Position sein, lässt sich auf das Ohrsummen unter Streß oder nach einem Knall zurückführen
  • Hump (humpeln) - zu Fuß unterwegs sein
  • Hush Puppy (Hündchenstiller) - Spitzname für eine schallgedämpfte Pistole

I[Bearbeiten]

  • I(ntelligence) I(nterrogation) T(eam) - Aufklärungs- und Verhöreinheit
  • Illum - Leuchtspurgeschosse
  • Incoming - Feindliches Feuer, Beschuß
  • In-Country - In Vietnam operierende Truppen
  • Indian Country - Feindlich kontrolliertes Gebiet
  • Insert - in Feindesgebiet abgesetzt werden

J[Bearbeiten]

  • Jack, Jank oder Jink - Ausweichmanöver, insbesondere von Fluggeräten
  • Jar Heads (Potkieker) - Spitzname für Marinesoldaten
  • Jesus Nut - Befestigung eines Rotors an einem Fluggerät
  • Jockey - Pilot
  • Jodie - Nebenbuhler in der Heimat der der Frau nachstellt, während man im Kriegsgebiet ist

K[Bearbeiten]

  • Kali's Harvest - (dtsch: Kalis Ernte) in Indien gebräuchliche Bezeichnung für die verheerende VITAS-Epedemie von 2011 und die anschließenden Großbrände in Folge der außer Kontrolle geratenen Flammen der Scheiterhaufen, auf denen die Toten verbrannt wurden.
  • Kalte L(ande)Z(one) - Feuerfreier Landebereich
  • KBA - Killed by Artillery
  • KBH - Killed by Helicopter
  • không biết - vietn. weiß nicht?, abwesend sein
  • Khouang Kombinat - vietnamesischer Staatskonzern (A), der sämtliche verstaatlichten Konzerne des kommunistischen Landes zusammenfasst;
    Mitglied der Pacific Prosperity Group
  • KIA - Killed in Action, im Kampf gefallen
  • Kit Scout - Übergelaufener Soldat
  • Kleine Leute - Vietnamesen
  • Klick - 1000 Meter, 1 Kilometer
  • Körperf(l)icker - Sanitäter (ohne den Buchstaben in Klammern böse gemeint)
  • Kondolenzauszeichnung - Geldbetrag für einen Gefallenen, früher vom Staat, jetzt oftmals von Versicherungen an Familie/Verwandte gezahlt
Shadowtalk Pfeil.png Söldnerverträge - speziell solche, die nach den Standards der Internationalen Söldnervereinigung oder vor dem zweiten Crash unter der Schirmherrschaft des Herzogtums Sachsen ausgefertigt wurden - sehen vielfach ebenfalls Zahlungen für Gefallene an etwaige Hinterbliebene vor...
Shadowtalk Pfeil.png Soldier of Fortune
  • Kong-Chips - billige, oft minderwertige BTL-Chips aus Hongkong (dort legal, aber illegal in alle Welt exportiert)
  • Konzertina-Rollen - bewerte Drahtrollen, wie Stachel-, Nato- oder Monofilamentdrähte
  • Kontakt! - Feindkontakt
  • KP - Kommunistische Partei, auch Kommandoposten
  • Kran - Hilfe, Hilfstrupp, Rettungsfahrzeug

L[Bearbeiten]

  • Lao Dong Party - vietn. Arbeitsbrigade
  • Lai Day - vietn. Komm her!
  • Lay Chilly - vietn. stoppen, bewegungslos verharren
  • Lebenslängliche - Soldat, der eine Militärkarriere plant
  • Ledernacken - Marinespezialeinheit
  • Lima Lima - Standleitung zur Matrix

M[Bearbeiten]

N[Bearbeiten]

  • Nguyễn Bác (sprich nujen bak) - Name für Mr. Johnson in Vietnam, aber auch Witzfigur wie Fritzchen oder Pseudonym für Jedermann, Nguyễn ist der häufigste Name in Vietnam, über 50% der Bevölkerung, und Bác heißt sowas wie Tante oder Onkel, eine typische Anrede für ältere Personen, die arbeitsfähig sind

O[Bearbeiten]

P[Bearbeiten]

  • Puff the Magic Dragon - Luftjäger der Leuchtspurgeschosse verschießt, letztere leuchten in der Nacht wie ein gespienes Feuer
Shadowtalk Pfeil.png Der Ausdruck stammt - wie soviele, die in der südostasiatischen Kriegszone heute noch in Gebrauch sind - von den GIs der U. S. of A. in den 1960ern/70ern. - War damals der Titel eines dieser Acid-inspirierten Hippie-Popsongs, die sie auch in den Soldatensendern rauf und runter gespielt ham.
Shadowtalk Pfeil.png MusiX < play: "Puff the Magic Dragon".wav >

Q[Bearbeiten]

  • Que Lam - vietnamesisch für Bauer, Hinterwäldler

R[Bearbeiten]

S[Bearbeiten]

  • Schlapphüte - Spezialeinheiten des Geheimdienstes
  • Screamers - nach dem Film benannte Sucherminen, die jedoch laufen, schwimmen oder fliegen und selten buddeln
  • Singapore, Inc. - der Stadtstaat Singapur, der sich als "Singapore Incorporated" die Verfassung eines Konzerns gegeben hat; ihm wurde die Aufnahme in die PPG verweigert.
  • Sino-Khmer-Mafia - Verbrechersyndikat in Kambodscha, das die Hauptstadt Phnom Penh beherrscht und die kambodschanische Armee kontrolliert
  • Schmerle - leichter Aufklärer

T[Bearbeiten]

  • Telefone Hour - Verhörmethode mit Elektroschocks (urps. aus einem Feldtelefon)
  • Teppichklopfer - Hubschrauber, weil die Rotorblätter so ein typisches Klopfgeräusch verursachen, wenn das folgende Rotorblatt durch den Luftwirbel des vorherigen schneidet
  • Tote Zone - Funkloch oder -schatten
Shadowtalk Pfeil.png Copy that, Chummer: Was WiFi-Matrix angeht, ist der GANZE VERDAMMTE DSCHUNGEL eine einzige TOTE ZONE! - Für uns Technomancer ist das einfach die Hölle... kann einen echt um den Verstand bringen!
Shadowtalk Pfeil.png Netcat

U[Bearbeiten]

V[Bearbeiten]

W[Bearbeiten]

  • Warlord (zu deutsch: Kriegsherr) - selbsternannter Machthaber mit - in der Regel - militärischem Hintergrund bzw. Kommandant einer irregulären Miliz oder Guerilla-Armee.

Y[Bearbeiten]

Z[Bearbeiten]

Siehe auch[Bearbeiten]

Weblinks[Bearbeiten]

Quellen[Bearbeiten]

Dieser Artikel basiert auf dem dort gelöschten Artikel Runnerjargon in der südöstlichen asiatischen Kriegszone in der in der Shadowhelix, wo er unter GNUFDL stand. Eine Liste der Autoren findet sich hier, wobei der Hauptautor Benutzer Harekrishnaharerama ist.

Dieser Artikel ist eine Erfingung von Benutzer Harekrishnaharerama und seinen anderen Autoren. Eine auf dem alten Vietnamkriegs-Jargon der GIs und ihrer Gegner basierender Militär-, Söldner- und Runnerjargon in der südöstlichen asiatischen Kriegszone wird in keiner offiziellen Quelle erwähnt.