Ivy and Chrome

Aus Shadowiki
(Weitergeleitet von La Dame de Coeur)
Wechseln zu: Navigation, Suche
Achtung.png Dieser Artikel oder Abschnitt ist schlecht lesbar oder inhaltlich Fehlerhaft, und bedarf dringend einer Überarbeitung.

Falls Du etwas zu diesem Thema beitragen oder die Formulierungen und Formatierungen verbessern kannst, mach es bitte.

Näheres zu diesem Thema findest du auf der auf der Diskussionsseite.

Achtung.png

Ivy & Chrome ist ein Abenteuer für die erste Edition von Shadowrun in englischer Sprache, angesiedelt im Jahre 2051 in Seattle.
Es hat NICHTS mit dem deutschen "Chrom & Dioxin" zu tun.

Es wurde nicht ins Deutsche übersetzt, aber eine französische Übersetung erschien unter dem Titel "La Dame de Coeur" bei Descartes Editeur.

Am 2. September 2023 wurde im Rahmen der Holostreets-Produktreihe das "Ivy & Chrome [6E Update]" als eBook im Pdf-Format mit Wasserzeichen veröffentlicht. Dieses Regel-Update soll es erlauben, das Abenteuer "Ivy & Chrome" aus der 1. Edition mit den Regeln der 6. Edition zu spielen, wofür zusätzlich das Originalabenteuer benötigt wird.

Buchinformationen[Bearbeiten]

Cover "Ivy & Chrome"
© FanPro
Cover "La Dame de Coeur"
© Descartes Editeur
  • Edition: Erste Edition (englisch) / Zweite Edition (französisch)
  • Verlag: FASA
  • Französischer Titel: La Dame de Coeur
  • Französische Ausgabe: Descartes Editeur
  • Art: Softcover
  • Seitenzahl: 62 Seiten (englisch) / 64 Seiten (französisch)
  • Erscheinungsdatum: Mai 1991 (englisch) / April 1995 (französisch)
  • ISBN-10: 1555601456 (englisch) / 2-7408-0103-3 (französisch)
  • ISBN-13: 978-1555601454
  • Preis: 8,00 $ / 84 F

Autoren, Illustratoren und Mitarbeiter[Bearbeiten]

  • Autor: Thomas Kane
  • Entwicklung: Tom Dowd
  • Lektorat: Donna Ippolito, Sharon Turner-Mulvihill
  • Produktion:
    • Art Director: Dana Knutson
    • Cover-Artwork: John Zeleznik
    • Umschlaggestaltung: Mike Nielsen
    • Illustratoren: Timothy Bradstreet, Rick Harris, Earl Geier, Joel Biske
    • Layout: Tara Gallagher

Französische Ausgabe:[Bearbeiten]

  • Übersetzung: Guillaume Fournier
  • Directeur de Collection: Henri Balczesak
  • Rewriting und Adaption: Jean-Luc Blaise, Dominique Balczesak
  • Technische Umsetzung: Guillaume Rohmer* Autoren: Thomas M. Kane

Rückseitentext[Bearbeiten]

Englisch:[Bearbeiten]

Ever try to find someone in the Sprawl? Sorta like findin' a smooth spot on a troll. Nervertheless, someone needs to be found, and fast. It's hide and seek, seach and destroy. Think you can handle it, chummers?

Ivy and Chrome™ is an adventure for Shadowrun™.

Französisch:[Bearbeiten]

Z'avez déjà essayé de retrouver quelqu'un dans la conurb? C'est un peu comme chercher un coin lisse sur la peau d'un troll. Il y a purtant quelqu'un qui a besoin d'être retrouvé, et vite! Fouiner, fouiller, trouver et récupérer. Vous pensez que c'est dans vos cordes.

Inhaltsverzeichnis[Bearbeiten]

Inhalt[Bearbeiten]

...

Siehe auch:[Bearbeiten]

Quellen[Bearbeiten]

Weblinks[Bearbeiten]